Nuôi cá Koi là một trong những thú vui được gia nhập từ Nhật Bản và ngày càng được người Việt Nam ưa chuộng. Trong những gia đình trung lưu hay thượng lưu, việc sở hữu một hồ cá Koi cho riêng mình là điều không quá khó. Tuy nhiên khi xây và nuôi cá Koi trong bể xi măng, nhiều người thường mắc những lỗi cơ bản ảnh hưởng không nhỏ tới chính hồ nước và cảnh quan chung. Hôm nay JP Park Group sẽ chỉ ra những lỗi khi nuôi cá Koi trong bể xi măng mà mọi người thường mắc phải.
Thông thường, với những người ít kinh nghiệm trong việc xây hồ cá Koi, mọi người thường nghĩ diện tích đất trống của của mình bao nhiêu thì sẽ xây một hồ Koi xi măng tương ứng, vì thế rất dễ dẫn tới tình trạng hồ xi măng nuôi cá Koi quá nhỏ hoặc quá to.
Với hồ xi măng nuôi cá Koi quá nhỏ, sức khỏe của cá Koi sẽ bị ảnh hưởng. Thứ nhất, lượng oxi trong nước sẽ không đủ cho cá. Thứ hai, diện tích nhỏ sẽ khiến cá không có nhiều không gian sống, khiến phát triển không đều. Thứ ba, phân cá Koi thải ra sẽ làm cho hồ nhanh bị bẩn và nếu xử lí không kịp sẽ tạo thành vi khuẩn gây bệnh trực tiếp đến cá Koi.
Với hồ xi măng nuôi cá Koi quá lớn lại có những tác hại sau: Thứ nhất, hệ thống xử lí nước sẽ phải làm việc với cường độ cao nên chi phí vận hành và bảo hành lớn. Thứ hai, hồ lớn cũng cần nhiều cá hơn để đảm bảo tính thẩm mĩ nên lượng kinh phí dự trù cho việc chơi cá Koi sẽ bị đẩy lên và thứ ba, nuôi cá Koi trong bể xi măng rộng sẽ khó có thể quan sát được hết vẻ đẹp của cá Koi.
Vì vậy, thông thường người ta chỉ nuôi cá Koi trong hồ xi măng có độ rộng khoảng 100-300m2 và độ sâu vào khoảng 50-80cm. Để có một hồ cá Koi xi măng với diện tích hợp lí cho gia đình mình, hãy liên hệ với JP Park Group để nhận được tư vấn miễn phí từ chúng tôi.

Kích cỡ bể xi măng nuôi cá Koi quá to hoặc quá nhỏ
TƯ VẤN THIẾT KẾ MIỄN PHÍ VƯỜN NHẬT, HỒ CÁ KOI
Công ty cổ phần NKK (Nippon Kenchiku Kaisha)
Address: 529 Lạc Long Quân, Tây Hồ, Hà Nội.

nuoi-ca-koi-trong-ho-xi-mang-nhung-luu-y
Đây cũng là một lỗi rất dễ gặp phải của những người mới chơi cá Koi. Nhiều người láng hồ bằng màu sáng hoặc lát những mảng gạch màu sáng rất dễ khiến người xem có cảm giác “rẻ tiền” hoặc sử dụng đá có màu sắc lẫn lộn không ăn khớp với cảnh quan chung.
Vì thế màu sắc cho hồ cá Koi xi măng thường là màu tối với những chi tiết được trang trí một cách hết sức tối giản để có thể làm nổi bật tối đa sự sặc sỡ của cá Koi Nhật Bản.

nuoi-ca-koi-trong-ho-xi-mang-xu-ly-nuoc-ho-ca-jpparks
Thông thường khi nuôi cá Koi, phần xử lí nước - hay chính là hệ thống lọc luôn được đặt sự quan tâm hàng đầu. Với hồ cá Koi xi măng, nhiều người thường lơ là việc xử lí nước. Việc đặt vị trí của hệ lọc ở đâu hay cách vận hành sao cho tiết kiệm nhất luôn luôn cần đầu tư rất nhiều thời gian và tiền bạc. Hệ thống lọc nước hồ cá Koi xi măng chỉ cần trục trặc ở một khâu nhỏ cũng dễ khiến cho cả hồ cá Koi chết hàng loạt.
Vì thế khi xử lí nước cho bể xi măng nuôi cá Koi cần chú ý để oxi có thể được hòa tan với nước và hệ thống lọc không làm mất đi hoàn toàn những loại vi sinh tốt của cá Koi. Đồng thời, nước vẫn cần được lọc bỏ hoàn toàn những chất bẩn, lá cây hoặc rác trên bề mặt hồ. Để xử lí nước một cách tối ưu cho hồ cá Koi xi măng, bao giờ cũng cần những chuyên gia giàu kinh nghiệm.
Với địa hình tại Việt Nam, thời tiết các mùa khá chênh lệnh và nhiệt độ giữa các vùng miền cũng khác nhau, nên không thể áp dụng mức nhiệt phù hợp của hồ cá Koi xi măng trong Sài Gòn với hồ cá Koi xi măng tại Hà Nội. Mức nhiệt không được duy trì ổn định sẽ khiến cho cá Koi khó sinh trưởng một cách khỏe mạnh.
Mức nhiệt ổn định để duy trì cá Koi khỏe là 20-27 độ C. Cá chép nói chung và cá Koi nói riêng đều là những loài vật có khả năng chịu lạnh tốt (có khi tới 4 độ C). Tuy nhiên duy trì mức nhiệt ổn định sẽ giúp cho cá Koi sinh trưởng tốt hơn.
CÁC SẢN PHẨM CHÍNH TẠI NKK
Như đã nói từ trước, diện tích hồ xi măng như thế nào thì cần một số lượng cá tương ứng. Nhiều người hay mắc lỗi hồ nhỏ những nuôi cá quá nhiều khiến cho chúng sinh trưởng không tốt, dễ bị nhiễm bệnh từ những chú cá Koi trong hồ.
Tùy từng kích cỡ của cá mà chúng ta chọn lựa số lượng cho thích hợp. Ví dụ như hồ 100m2 thì có thể nuôi từ 15-20 chú cá Koi đủ kích cỡ. Nên chọn các kích cỡ và màu sắc khác nhau để tăng sự sinh động cho hồ cá Koi.
Còn với những hồ xi măng rộng hơn thì sẽ tăng lên để đảm bảo tính thẩm mĩ cho hồ cá.

Những lưu ý khi nuôi cá Koi trong hồ xi măng
Người ta thường trồng một số loại sen súng để có thể sinh ra những loại tảo tốt cho hồ nước tuy nhiên những loài cây này khi tàn úa lại không tốt cho cá. Vì thế nên hạn chế những loại cây trồng dưới nước để giảm gánh nặng cho hệ thống lọc mà thay vào đó, chỉ trồng xung quanh hồ để tránh ảnh hưởng trực tiếp đến lượng dinh dưỡng trong hồ nước.
Trên đây là những gợi ý của JP Park Group trong việc phòng tránh những lỗi thường gặp khi xây hồ Koi xi măng cho những người mới chơi cá Koi. Mọi thông tin góp ý hay cần tư vấn, vui lòng liên hệ JP Park Group theo hotline để nhận được những giải đáp cụ thể nhất!

JP Park Group
CÁC SẢN PHẨM, DỊCH VỤ CHÍNH
1. Thiết kế và thi công vườn Nhật.
2. Tư vấn xây dựng hồ cá Koi và cung cấp cá Koi Nhật chất lượng cao.
3. Bán đá và đèn đá Nhật Bản.
4. Tư vấn lắp đặt và cung cấp sản phẩm thờ cúng đỉnh cao từ cố đô Kyoto.
5. Trao đổi, mua bán những loại cây cao cấp của Việt Nam và Nhật Bản.
TƯ VẤN THIẾT KẾ MIỄN PHÍ VƯỜN NHẬT, HỒ CÁ KOI
Công ty cổ phần NKK (Nippon Kenchiku Kaisha)
Address: 529 Lạc Long Quân, Tây Hồ, Hà Nội.
Mặc dù có nguồn gốc từ Trung Quốc, nhưng trà xanh lại là sản phẩm “quốc hồn” của Nhật Bản. Đây không chỉ đơn thuần là một thức uống đậm chất bản địa mà đã “xuất ngoại” và phổ biến trên khắp thế giới. Người Nhật đã sản xuất ra nhiều loại bánh kẹo, chocolate, nước giải khát đóng chai, mỹ phẩm có trà xanh và được nhiều người yêu thích. Không chỉ thành công trong việc đưa trà xanh thành một sản phẩm được yêu thích tại nhiều nơi trên thế giới, người Nhật còn phát triển việc thưởng thức trà trở nên một nghệ thuật mà đỉnh cao là trà đạo.
Trong trà đạo, người Nhật sử dụng matcha, một loại bột trà xanh, để phục vụ. Matcha được sản xuất từ những lá trà có chất lượng cao nhất. Những lá trà sau khi thu hoạch được phơi khô và nghiền thành dạng bột mịn. Matcha được pha với nước nóng để tạo nên một hỗn hợp màu xanh lục đẹp mắt có vị đắng đậm và hậu ngọt.

Ngoài trà đạo, người Nhật cũng sử dụng trà như một thức uống thông dụng hàng ngày. Trà được phân chia ra thành nhiều loại với cách thức thu hoạch, xử lý và chất lượng khác nhau.
1) Ryokucha (trà xanh) được phân ra thành ba loại khác nhau về chất lượng. Gyokuro là những lá trà được thu hoạch trong đợt đầu tiên. Chúng được che bằng những tấm lưới để tránh tiếp xúc trực tiếp với với ánh nắng mặt trời trong hai đến ba tuần trước thời điểm thu hoạch. Đây được xem là loại trà xanh có chất lượng cao nhất.

Gyokuro là trà xanh Nhật có chất lượng tốt nhất
2) Tương tự gyokuro, sencha là loại trà được thu hoạch từ đợt lá đầu tiên. Điểm khác biệt duy nhất là những lá trà không được che chắn khỏi ánh nắng trước khi thu hoạch.

Sencha có phần đắng hơn so với Gyokuro
3) Bancha là loại cuối cùng trong ryokucha và cũng là loại có chất lượng kém nhất trong cả ba. Bancha là những lá trà được thu hoạch sau khi đã thu hoạch gyokuro và sencha.

Bancha có màu lá úa hẳn so với Sencha và Gyokuro, kèm theo lá to bản hơn và vị đắng đậm
4) Konacha là loại trà được làm từ vụn trà, búp trà và những lá trà nhỏ còn lại trong quá trình sản xuất trà gyokuro hay sencha. Tuy không phải là một loại trà cao cấp nhưng konacha có thể làm nổi bật hương vị của một số món ăn và điều hòa khẩu vị của người dùng tốt. Đó cũng là lý do mà nhiều nhà hàng sushi bình dân tại Nhật thường phục vụ loại trà này.

Trà Konacha vụn li ti
5) Ngoài những loại trà tươi được hấp, phơi hoặc sấy, người Nhật còn sử dụng phương pháp sao để chế biến trà. Houjicha là một loại trà đặc trưng sử dụng phương pháp này. Những lá trà xanh được sao đến khi có màu nâu đỏ đặc trưng. Sức nóng của lò sao tác động đến các thành phần hóa học trong lá trà tạo nên vị ngọt đặc biệt và thoảng nhẹ mùi caramel.

Lá trà Houjicha sẽ cho ra tách trà có màu nâu đỏ
6) Trong các sinh hoạt hàng ngày, người Nhật thường sử dụng genmaicha, loại trà phổ thông mà ta hay gọi là trà gạo rang. Genmaicha là sự kết hợp của gạo lức rang và lá trà để tạo nên màu vàng cho tách trà và có một mùi vị rất riêng khó có thể nhầm lẫn được.

Trà Genmaicha gạo rang có vị thanh nhạt, ít caffeine nên phù hợp để uống vào ban tối
Trà xanh còn được các tập đoàn lớn trên thế giới như Nestlé, Starbucks hay The Coffee Bean & Tea Leaf đưa vào những sản phẩm của mình để đa dạng hóa sản phẩm để đáp ứng như cầu của thị trường toàn cầu. Kết thúc một chuỗi ngày làm việc bận rộn, bạn có thể uống một tách trà kết hợp với thiền để giảm stress.
-sưu tầm-
Văn hóa Á Đông không hề đơn giản như bề mặt mà mọi người nhìn thấy. Từng nét lễ nghi, từng bộ trang phục, từng nét chữ đều ẩn chứa những nội hàm vô cùng sâu sắc, và liên hệ mật thiết với từng hơi thở trong cuộc sống của chúng ta.
Có một nét văn hóa mà không thể không nhắc đến, chính là nội hàm thâm sâu của loại chữ viết tượng hình – Chữ Hán. Tuy nhiên, sau khi chữ Hán bị giản lược, thì những nội hàm ấy cũng bị mất đi, thay vào đó là sự lệch lạc, thậm chí biến dị.
Có một cư dân mạng đã liệt kê ra hàng loạt các chữ Hán giản thể. Tác giả đối chiếu những chữ Hán giản thể này với các hiện tượng tai nghe mắt thấy trong cuộc sống hiện đại ngày nay. Và điều nhìn thấy được khiến người ta không khỏi phải giật mình kinh ngạc!
1. Chữ “Thân” chính thể 親 (người thân)
Chữ “Thân” giản thể 亲, mất chữ “Kiến”
Thân bất kiến: Người thân không gặp được nhau. Một năm chẳng biết cha mẹ, con cái, người thân được đoàn tụ bao nhiêu lần? Nơi nào cũng thấy lưu lại những cuộc tình chớp nhoáng. Các quý ông, quý bà khinh thường đạo lý, lang chạ khắp nơi. Điều này khiến những người cùng huyết thống cũng chẳng được vui vầy bên nhau.

2. Chữ “Sản” chính thể 產 (sinh sản)
Chữ “Sản” giản thể 产, mất chữ “Sinh” 生
Sản bất Sinh: Đậu thai mà không sinh. Ngày nay các phòng khám tư, phẫu thuật phá thai nơi nào cũng thấy. Ruộng màu thì bị bỏ hoang, mọi người đổ dồn về các khu công nghiệp và thành phố lớn, không cần ngũ cốc chỉ lo kiếm tiền.
3. Chữ “Hương” chính thể 鄉 (Quê hương)
Chữ “Hương” giản thể 乡, mất chữ “Lang” 郎 – những người trẻ
Hương vô Lang: Quê nhà không có người trẻ. Ai nấy đều đổ về thành phố lập nghiệp mưu sinh. Trong thôn làng khó có thể bắt gặp những khuôn mặt trẻ trung. Khắp cả ngôi làng chỉ thấy những người già yếu, trẻ con và người tàn tật. Đây cũng chính là một cảnh tượng thường thấy nhất tại Trung Quốc ngày nay.
4. Chữ “Ái” chính thể 愛 (Yêu)
Chữ “Ái” giản thể 爱, mất chữ “Tâm” 心 – trái tim

Ái vô tâm: Yêu không xuất phát từ trái tim. Ngày nay thử hỏi có mấy người còn giữ tấm chân tình son sắt, hay là chỉ quen chạy theo thời thế xô bồ. Đại gia cặp với chân dài. Kẻ ham tiền, người háo sắc, hễ có lợi là trao thân. Tình một đêm, tình sét đánh, tình chớp nhoáng khiến nhà nghỉ mọc lên nhan nhản khắp nơi. Quả là tình yêu không còn sự kết nối thiêng liêng và trách nhiệm suốt cuộc đời như văn hóa Thần truyền xưa kia.
5. Chữ “Miến” chính thể 緬 (Mỳ)
Chữ “Miến” giản thể 面, mất “bộ Mạch”麥 – Lúa mỳ
Miến không Mạch: Bột mỳ không làm từ lúa mạch, thì làm từ thứ gì, bạn thử đoán xem? Bột mỳ không có mùi lúa mạch, kỳ thực đã trộn lẫn phoóc môn. Đây cũng là tình trạng làm giả thực phẩm, gạo giả… phổ biến trong xã hội ngày nay

6. Chữ “Tiến” chính thể 進 (Tiến tới)
Chữ “Tiến” giản thể 进, mất chữ “Giai” 佳 – Tốt
Tiến bất giai: Bước tiếp sẽ không may mắn, mà thành con ếch ngồi trong đáy giếng (Chữ Tỉnh 井: cái giếng). Sự nghiệp cả đời truy cầu chỉ như mò trăng đáy nước, tiền tài cũng như hái hoa trong gương.
7. Chữ “Ứng” chính thể 應 (Hồi ứng)
Chữ “Ứng” giản thể 应, mất chữ “Tâm” 心
Ứng vô tâm. Lời nói gió bay, dẫu hứa hẹn cũng khó thành hiện thật, nói lời lật lọng mà không biết ngượng ngùng. Bởi vậy, trong xã hội ngày nay ‘thành tín’ ngày càng mai một, dường như đã trở thành một thứ gì đó xa xỉ không với tới. Đây cũng là tình trạng xuống dốc, đạo đức suy đồi trong xã hội ngày nay.
Người xưa rất xem trọng chữ Tín, coi lời thề hẹn nặng tựa núi Thái Sơn, lời nói ra là đã được Trời Đất làm chứng, ắt phải thực hiện. Tuy nhiên, nhiều người ngày nay vốn ảnh hưởng bởi học thuyết vô Thần, lừa gạt lật lọng, chỉ hòng đạt được lợi ích cho mình. Thật chẳng đáng buồn lắm sao!
8. Chữ “Thính” chính thể 聽 (Nghe)
Chữ “Thính” giản thể 听, mất chữ “Nhĩ” 耳 – tai
Chữ “Thính聽” (lắng nghe) ở dạng chính thể gồm bộ “Nhĩ耳” (tai), bộ “Vương 王” (vua), chữ “Thập 十” (mười), chữ “Mục目” (mắt), chữ “Nhất一” và chữ “Tâm 心”. Nếu ghép các bộ này vào nhau chúng ta sẽ hiểu được hàm ý mà ông cha ta muốn gửi gắm. Khi lắng nghe một ai đó, chúng ta phải khiến người ấy cảm thấy mình quan trọng như một vị vua (chữ Vương), và lắng nghe bằng đôi tai của mình (bộ Nhĩ). Đồng thời chúng ta còn phải dồn mọi ánh nhìn và sự chú ý tới họ (chữ Thập, chữ Mục). Nhưng như vậy vẫn chưa đủ, điều quan trọng nhất là phải dành trọn trái tim để cảm nhận những điều họ nói (chữ Nhất, Tâm). Chỉ có như vậy chúng ta mới có thể lắng nghe trọn vẹn những thông điệp mà họ muốn truyền tải, mới biết cách thấu hiểu và trân trọng người khác.
Chữ “Thính” 听 giản thể là Thính thiếu Nhĩ: Nghe mà thiếu mất tai. Nó chỉ gồm bộ “Khẩu口” (cái miệng) và bộ “Cân斤” (cái rìu). Đại ý là không phải dùng tai, dùng mắt, hay dùng tâm để lắng nghe như văn hóa truyền thống, mà là nghe bằng miệng, bằng những lời búa rìu sắc nhọn.

9. Chữ “Ưu” chính thể 優 (Ưu tú)
Chữ “Ưu” giản thể 优, mất chữ “Ưu” 憂 – ưu lo
Ưu cần phải Ưu lo: Muốn thành người ưu tú, xuất chúng cần phải biết lo lắng cho đại cục, cho người khác. Bậc hiền tài như vậy trong thiên hạ là khó cầu nhất. Người tài thời nay nghĩ đến vinh hoa, phú quý cho riêng mình hay lợi ích cho muôn dân? Những người nhiều tài lắm tật, e rằng lợi ít hại nhiều. Kiểu người này chỉ khiến con người càng thêm lo sầu.
10. Chữ “Thái” chính thể 採 (Hái)
Chữ Thái giản thể 采, thiếu bộ Thủ 手 – Cái Tay
Thái vô Thủ: Muốn hưởng mà không muốn động tay ra hái. Ngồi mát ăn bát vàng người người muốn, đục nước béo cò kẻ kẻ cầu. Đây cũng có thể nói là một thực trạng dễ thấy trong xã hội ngày nay. Những cậu ấm cô chiêu, những thế hệ trẻ chỉ biết ‘cúi đầu’ chờ đợi từ sự sắp đặt của cha mẹ mình, chỉ mong cầu hưởng thụ cuộc sống giàu sang mà không biết ra tay làm việc.
11. Chữ “Địch” chính thể 敵 (Kẻ địch)
Chữ “Địch” giản thể 敌, thêm bộ “thiệt” 舌- Cái lưỡi
Tấc lưỡi là kẻ thù rất đáng sợ. Vậy nên mọi người khi nói năng, diễn thuyết phải chú ý. Bách gia tranh minh là cái bẫy. Theo ta thì sống, chống ta thì chết, muốn sống phải nói cùng khẩu khí với ta. Điều này có thể dễ dàng nhìn thấy trong thời Đại cách mạng Văn hóa tại Trung Quốc. Chính phủ trưng cầu ý kiến của giới trí thức, để họ tự do biểu đạt lý tưởng của mình. Sau đó dùng chính những lý luận đó khép họ vào tội phản quốc. Có người thậm chí vì vậy mà mất mạng.
12. Chữ “Bút” chính thể 筆
Chữ “Bút” giản thể 笔
Ngày nay bút không còn thẳng. Con người thường dùng bút cong mà viết sử nên gọi là bẻ cong sử sách. Bút ngay sử thẳng xưa đã có, tới nay sóng gió đã cuốn trôi.

13. Chữ “Tân” chính thể 賓 (Quan khách)
Chữ “Tân” giản thể 宾, thiếu chữ Bối 貝 – Bảo bối, thêm chữ “Binh” 兵 – Binh lính
Xưa kia khách quý đến nhà mang theo quà quý (貝- Bảo bối). Chủ nhà bày biện yến tiệc, khoản đãi với tấm lòng thành. Ngày nay binh lính tới nhà (Bộ “Miên” 宀 chỉ mái nhà), không chỉ thiếu quà quý, mà còn có binh đao. Từ xưa đã gọi chuyện này là loạn cõi thế gian.
14. Chữ “Miếu” chính thể 廟 (Chùa chiền)
Chữ “Miếu” giản thể 庙, thiếu chữ “Triều” 庙 – nghi thức bái lạy
Miếu bất Triều: Trong miếu mà không thấy thật tâm tiến hành những nghi lễ bái lạy Thần Phật. Ngày xưa chùa chiền là nơi con người ăn năn sám hối, bởi con người kính cẩn bái lạy Thần Phật, mong tìm được sự thanh thản trong tâm.
Ngày nay, chùa chiền như chiếc áo khoác của những kẻ vô Thần, trở thành thắng cảnh du lịch, thành nơi kiếm chác, trao đổi của kẻ phàm tục. Người mà quỷ thần cũng không sợ, ắt sẽ to gan dám làm càn.
15. Chữ “Võng” chính thể 網 (Lưới)
Chữ “Võng” giản thể 网, mất bộ Mịch 糸 – sợi cước
Lưới không có cước, lưới vô dụng, cá lọt lưới trước mắt như thể trêu ngươi. Pháp luật cũng như một chiếc lưới. Ngày xưa Thiên tử cũng phải chịu tội như thứ dân. Ngày nay quyền thế thay pháp luật một cách vô nguyên tắc, thậm chí có thể lợi dụng quyền thế trong tay mà một tay che cả bầu trời.
16. Chữ “Hậu” chính thể 後 (Đời sau)
Chữ “Hậu” giản thể 后, thêm chữ nhất 一, bộ khẩu 口
Đời sau chỉ được sinh một con, về già cha mẹ ốm đau bệnh tật khó lòng nhờ vả. ‘Kế hoạch hóa gia đình là quốc sách, sinh quá một con gia đình nghiêng ngả’ – Đây là chính sách một con thường thấy ở xã hội Trung Quốc. Bao nhiêu hệ lụy của xã hội, quả thực cũng khiến lòng người âu lo.

***
Ở trên chỉ là một số ít ỏi được đưa ra, nhưng cũng đủ để biết rằng cải cách chữ Hán, chữ Hán sau khi bị giản lược thì những nội hàm tinh túy của văn hóa truyền thống cũng bị mất đi, thay vào đó là sự sai lệch, biến dị. Mà điều đáng tiếc hơn cả là, sự suy đồi và trượt dốc trong xã hội, dường như cũng đã và đang diễn ra đúng theo từng sự lệch lạc trong từng chữ Hán giản thể đó.
Vậy nên, có người cho rằng, những chữ Hán giản thể này giống như là một điềm báo chẳng lành vậy!
Quả đúng là:
“Học giả chân chính đứng một bên,
Cải cách chữ Hán mù văn hóa.
Thiên thu vạn đại trò hề diễn,
Duy chỉ điềm báo chẳng hề sai”.
Theo soundofhope.org
Hiểu Mai biên dịch
Để thưởng trà, ngoài không gian đặc trưng cùng trà thất độc đáo ra, cần nhiều sự tỉ mỉ công phu trong chọn lựa trà cụ – hay chính là những vật dụng không thể thiếu trong Trà đạo.

Vật dụng trong hộp đựng trà cụ cần đươc đặt đúng vị trí của chúng.

Một cách sắp xếp hộp trà thất khác
Vẫn giữ nguyên những tư tưởng của văn hóa Nhật Bản, bộ trà cụ cũng cần tuân theo những luật định nghiêm ngặt, và luôn luôn đầy đủ những vật dụng sau.

2. Gáo múc nước – Hishaku: Làm bằng tre, dùng để múc nước và nước nóng ra chén trà.
3. Chậu đựng nước – Kensui: Chậu đựng nước rửa chén trà sau khi uống.

4. Chén trà – Chawan: Chén để uống trà. Nghệ nhân thường dùng những chén khác nhau theo từng mùa

5. Hũ đựng trà – Natsume: Dùng để đựng bột trà, có thể bằng chất liệu gỗ, sơn mài hoặc gốm.

6. Hũ đựng nước – Mizusashi: Dùng để đựng nước khi pha trà.

7. Muỗng múc trà – Chashaku: Làm bằng tre hoặc ngà voi, dùng để lấy trà ra khỏi hũ.

8. Cây đánh trà – Chasen: Làm từ tre, được uốn cong đầu và rất mảnh nên không làm hỏng chén trà.

9. Khăn – Chakin: Dùng để lau duy nhất chén trước và sau khi pha trà

10. Khăn – Fukusa: Dùng để lau vật dụng khác.

Khách thể chính của nghi thức Trà đạo Nhật Bản, đó chính là thao tác pha trà của người pha và thao tác uống trà của người uống. Họ hoà mình vào các thao tác, hoà mình vào với nhau và với cái thiên nhiên mộc mạc, đơn sơ do họ tạo ra nhằm để tâm trí họ được tĩnh lặng. Sự tĩnh lặng giúp cho họ tập trung vào chỉ vấn đề họ đang quan tâm, và các thao tác này sẽ giúp họ lý giải được nó.

Trong nghi thức Trà đạo Nhật Bản, hương vị của trà không đóng vai trò chính như cái tên được gắn lên của nó. Chỉ có một loại trà duy nhất dùng cho nghi thức này là bột trà xanh matcha. Đây là loại trà có vị đắng, và ở dạng bột. Trà chỉ đóng vai trò phụ trong nghi thức Trà đạo Nhật Bản, bởi vì vị đắng của trà rất phù hợp với tôn chỉ trách xa sự xa hoa của Thiền, sẽ hỗ trợ cho việc tập trung suy ngẫm của các chủ thể uống trà.

Đó là tất cả những gì cụ thể, tỉ mỉ về cách chuẩn bị trà cụ trong một buổi uống trà. Cách lựa chọn trà, uống trà như thế nào sẽ được đưa tới các bạn trong bài viết tiếp theo.
“Nhất kì nhất hội” – người Nhật vẫn luôn tin vào điều đó. Những gì mỏng manh, bất biến, khó định nghĩa, khó nĩu giữ thì mới là hoàn hảo, mới đạt tới đỉnh cao của cái đẹp. Có phải vì thế mà việc ngắm hàng triệu cánh anh đào li ti tàn phai mỗi độ xuân sang hay thưởng thức chén trà trong không gian u tịch là điều ai cũng nhất định phải làm.

Tập tục uống trà của người Nhật được bắt nguồn từ Trung Quốc khi vào thế kỉ thứ VII, những vị sứ thần và tu sĩ đem hạt giống của nhà Đường về Nhật , thứ “Ocha” mới được biết tới và ngay lập tức được coi như một vị thuốc trường sinh, chỉ có vương giả quý tộc mới được dùng tới. Đến thế kỉ thứ XII, phong cách pha trà của người Nhật được nâng lên thành “Đạo” bởi sự tuân thủ các quy tắc nghiêm ngặt của những Samura, nghĩa là không chỉ đơn thuần là uống, mà còn là hiểu, là thấu, là cảm.

Mọi vật dụng luôn để ở đúng vị trí của nó
Trà đạo không dành cho những ai hời hợt. Chén trà sau khi pha xong là phần thưởng cho những ai biết đợi chờ, hi vọng, đồng nghĩa với việc phải cảm nhận được hết hương vị cũng như văn hóa của người Nhật được kết tinh trong đó.

Người ta nói Trà đạo cầu kỳ. Nghề chơi cũng lắm công phu. Để thưởng được một chén trà ngon người ta phải chuẩn bị biết bao thứ xung quanh nó, chỉ để thoảng nghe hương trà nhẹ nhẹ và cái vị đắng tan ngay nơi đầu lưỡi. Trà thất là yếu tố đầu tiên của việc thưởng trà công phu đó.
Trà thất là một gian nhà gỗ nhỏ được đặt trong một không gian vườn trà xanh mát với những tán cây lớn và sỏi đá tự nhiên được xếp đặt công phu.
Trước khi vào bên trong trà thất, người ta bắt buộc phải rửa tay và rửa mặt từ nước đựng trong một chậu nước bằng đá được gọi là Tsukubai với hàm ý rũ bỏ hết những bụi bẩn trần tục để bước vào một không gian cao khiết, thanh sạch hơn.

Bên trong nhà thất, mọi vật dụng được bày trí theo nguyên tắc “thiết đãi ngũ quan” – nghĩa là tất cả giác quan đều được cưng chiều hết mức. Thị giác có thể trông thấy những cảnh sắc thiên nhiên từ bên ngoài đang ùa vào gian phòng, thính giác có thể nghe được tiếng nước sôi lục bục trong ấm sắt, khướu giác có thể ngửi được hương trà ấm nồng, vị giác sẽ thấy được chất đắng thanh tao từ matcha và xúc giác thì không thể chối bỏ sự nhẹ nhàng, thanh lịch khi nâng chén trà lên thưởng thức.

Trà thất thường sử dụng gỗ Hinoki, một loại gỗ có màu vàng nhạt sáng, hương thơm dịu dàng ấm áp và đặc biệt có tác dụng trong việc tạo một không gian tĩnh cho gian phòng. Người ngồi uống trà thường quỳ trên những tấm chiếu Tatami lớn, đôi khi có thêm đệm để tạo cảm giác êm ái hơn.


Vị trí của những vật dụng trong trà thất đều có quy tắc riêng và không được phép phá vỡ để mang lại một vẻ đẹp chuẩn mực cũng như tạo hiệu ứng tốt nhất cho người thưởng trà.

-còn tiếp-